George Steiner wrote that the translator is the mailman of human thought and sentiment. Examine some of the difficulties involved in accurately translating works of literature.
View Paper
ESSAY DETAILS
Words: 1829
Pages: 7
(approximately 235 words/page)
Pages: 7
(approximately 235 words/page)
Essay Database > Literature
Translation according to Newmark (1988: 5) 'is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text'. Thus it can be said that the translator is the mailman of human thought as he is delivering to us information and literature, that we otherwise may not have had access to.
As a means of communication, translation is used for multilingual notices, for tourists, official documents, textbooks and instructions. It has
showed first 75 words of 1829 total
Sign up for EssayTask and enjoy a huge collection of student essays, term papers and research papers. Improve your grade with our unique database!
showed first 75 words of 1829 total
showed last 75 words of 1829 total
naturalness), the literal as well as the figurative, neatness and comprehensiveness, concision and accuracy (Newmark 1988: 5). However it is the translators hard work that allows his target readers to gain knowledge about subjects and literature that they otherwise would not have had access to. References Collins English Dictionary (Diamond Books) London 1993. Newmark, P: A Textbook of Translation (Prentice Hall International UK Ltd) Hertfordshire 1988. Steiner, G: After Babel: Aspects of language and translation (Oxford University Press) Oxford 1975.
naturalness), the literal as well as the figurative, neatness and comprehensiveness, concision and accuracy (Newmark 1988: 5). However it is the translators hard work that allows his target readers to gain knowledge about subjects and literature that they otherwise would not have had access to. References Collins English Dictionary (Diamond Books) London 1993. Newmark, P: A Textbook of Translation (Prentice Hall International UK Ltd) Hertfordshire 1988. Steiner, G: After Babel: Aspects of language and translation (Oxford University Press) Oxford 1975.